“一帶一路”沿線國家國際仲裁制度研究(一)

 


一帶一路(One Belt One Road 或 The belt and road initiative,OBOR)為 絲綢之路經(jīng)濟帶和 21 世紀海上絲綢之路的簡稱。2013 年 9 月和 10 月,中 國國家主席習近平同志分別提出建設“新絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21 世紀海 上絲綢之路”的戰(zhàn)略構想,“一帶一路”國家戰(zhàn)略由此基本形成。

中國長期奉行和平共處、開放包容的國家戰(zhàn)略,歷來重視對外交往與經(jīng) 濟合作。在這次“一帶一路”戰(zhàn)略推動下,中國企業(yè)、投資者與沿線國家 和地區(qū)將開展更為緊密、頻繁的經(jīng)貿(mào)投資活動,也因此將更需要相互了解 彼此的法律環(huán)境,建立互信、高效的爭議解決機制。由此,推廣和普及符 合國際通行做法的國際商事仲裁機制,創(chuàng)新和發(fā)展適應時代發(fā)展需要的國 際商事仲裁規(guī)則,是需要認真研究、不斷思考的重要議題。

我國仲裁業(yè)尤其是中國貿(mào)促會(中國國際商會)的涉外商事仲裁,長期 以來堅持不斷改革、務實創(chuàng)新,深入跟蹤、參與國際規(guī)則制定,努力提升 中國仲裁的國際認識度和全球影響力。最高人民法院一貫重視發(fā)揮司法對仲裁的支持和監(jiān)督職能,在仲裁司法審查中,維護當事人仲裁意愿,尊重 仲裁特有規(guī)律,保障仲裁程序依法有序進行,依法執(zhí)行仲裁裁決,體現(xiàn)仲 裁公正。2015 年 7 月 7 日的《最高人民法院關于人民法院為“一帶一路” 建設提供司法服務和保障的意見》,將進一步為涉及“一帶一路”沿線國 家和地區(qū)仲裁提供司法支持與保障。

“凡事預則立,不預則廢”。為適應中國經(jīng)濟發(fā)展的需要,發(fā)揮自身優(yōu)勢, 服務于“一帶一路”戰(zhàn)略,中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會(以下簡稱“貿(mào)仲委”) 適時啟動了《“一帶一路”沿線國家國際仲裁制度研究》課題,將分國別、分批次的開展“一帶一路”沿線國家國際(涉外)仲裁制度的情況和特點研究,以有效支持開展與沿線國家相關機構合作與交流的需要,更好地為“走出去” 的中國企業(yè),提供持續(xù)精確、專業(yè)、可靠的仲裁法律服務。

《“一帶一路”沿線國家國際仲裁制度研究》由貿(mào)仲委委托北京外國語大學法學院組成課題組,北京外國語大學法學院院長萬猛教授任總牽頭人,該院國際法教研室姚琦主任擔任負責人,帶領課題團隊,凝聚各外語語種及 法律復合型人才,用目標國本土語言收集、分析資料,保證信息的真實準確。課題研究第一批選取了阿聯(lián)酋、俄羅斯、法國、埃及、毛里求斯、泰國、 新加坡、哈薩克斯坦共八個國家,采用橫向比較、國別比較的研究方法,結合法律制度以及數(shù)據(jù)分析,總結各國的國際仲裁相關立法情況、代表性 仲裁機構及其仲裁規(guī)則、重點或有特色的相關制度、司法協(xié)助與監(jiān)督的情況,對各個國家國際仲裁制度作出整體評價,有針對性地進行風險提示,以便 為中國企業(yè)“走出去”以及其他國內(nèi)外貿(mào)易投資糾紛的解決提供有益參考, 同時為我國仲裁事業(yè)的發(fā)展和仲裁制度的完善提供有益的借鑒。報告后還 附有八個國家的仲裁法及代表性仲裁機構的仲裁規(guī)則的中文譯本,有不少 是首次翻譯成中文,為后續(xù)的國際仲裁研究者提供了第一手資料。

附目錄







?