報(bào)告人:貿(mào)法會第二工作組第六十八次會議貿(mào)仲代表團(tuán)
聯(lián)合國國際貿(mào)易法委員會(以下簡稱“貿(mào)法會”,UNCITRAL)第二工作組(爭議解決)第六十八次會議于2018年2月5日至9日在美國紐約聯(lián)合國總部召開。應(yīng)聯(lián)合國國際貿(mào)易法委員會秘書長的邀請,貿(mào)仲委國內(nèi)案件處魏子平副處長加入由商務(wù)部條法司溫先濤處長率領(lǐng)的中國政府代表團(tuán),并派出監(jiān)督協(xié)調(diào)處安平作為貿(mào)仲觀察員參加了會議。
一、 會議的組織與安排
本次會議共有中國、美國、加拿大、新加坡、瑞士、英國、以色列、法國、德國、西班牙等41個成員國派代表出席。比利時(shí)、芬蘭、荷蘭、挪威等15個國家以及歐盟派觀察員參加。貿(mào)仲委、美國仲裁協(xié)會/國際爭議解決中心(AAA/ICDR)、香港和解中心(HKMC)、國際調(diào)解和仲裁論壇(FICA)等29個國際非政府組織受邀派觀察員參會。會議再次選舉Natalie Yu-Lin Morris-Sharma女士(新加坡)為本屆會議主席,選舉Khory McCormick先生(澳大利亞)擔(dān)任報(bào)告人。
會議議程包括六個部分:1.會議開幕;2.選舉主席團(tuán)成員;3.通過議程;4.擬定關(guān)于執(zhí)行調(diào)解所產(chǎn)生國際商事和解協(xié)議的文書;5.今后的工作安排;6.通過報(bào)告。
除了會議研討,各國代表和觀察員還分別利用午飯和會議間歇交換意見,并在此基礎(chǔ)上形成供會議討論的案文草案。在審議結(jié)束時(shí),工作組請秘書處:1. 根據(jù)工作組的審議情況和決定擬訂一部公約草案和一部《示范法》修正草案,并作編輯上的必要調(diào)整,以確保公約草案和《示范法》修正草案案文在措辭上的一致性;2. 將公約草案和《示范法》修正草案分發(fā)給各國政政府征求意見,以期委員會定于2018年6月25日至7月13日在紐約舉行的第五十一屆會議對公約草案和《示范法》修正草案進(jìn)行審議。
二、 會議議題及重點(diǎn)討論問題
本次會議中,工作組以秘書處的說明(A/CN.0/WG.II/WP205及增編)為基礎(chǔ),繼續(xù)就公約草案和《示范法》修正草案進(jìn)行審議。會議討論和審議的內(nèi)容以及案文草案提議,主要涉及以下五項(xiàng)問題:
1. 術(shù)語“conciliation”改為“mediation”
在工作組此前的會議上,已有部分代表提出有必要將公約草案和《示范法》修正草案中的“conciliation”統(tǒng)一改為“mediation”。本次會議上,工作組進(jìn)一步核準(zhǔn)了對這一調(diào)整的理由作出說明的解釋性案文。此前會議中與會代表提出,“調(diào)解”(Mediation)是當(dāng)事人請求一名或多名第三人協(xié)助其設(shè)法友好解決合同關(guān)系或其他法律關(guān)系所產(chǎn)生的或與之相關(guān)的爭議的過程所廣泛使用的術(shù)語。貿(mào)易法委員會在其先前通過的法規(guī)和相關(guān)文件中使用的術(shù)語是“調(diào)解”(“conciliation”),但有一項(xiàng)理解,即“conciliation”和“mediation”可以互換。在擬訂[《公約》/《示范法》修正本]的過程中,委員會決定改用術(shù)語“mediation”(“調(diào)解”),是為了因應(yīng)這些術(shù)語的實(shí)際用法和慣常用法,并期望這一改變將有助于增進(jìn)和提高[《公約》/《示范法》]的知名度。術(shù)語的這一改變沒有任何實(shí)質(zhì)性或概念性影響。
2. 適用范圍和除外情形
會上提出,公約草案第1(1)款中適用“國際協(xié)定”(international agreement)一詞可能引起混亂,因?yàn)檫@一表述通常指國家與其他國際法人之間締結(jié)在國際法下具有約束力的協(xié)定。根據(jù)公約草案應(yīng)避免適用“國際協(xié)定”一詞這一共識,會上提議將公約草案第1(1)款與第3(1)款合并成單獨(dú)一款,“協(xié)定”(agreement)一詞之前不提及“國際”。該建議得到支持。
經(jīng)過討論,工作組決定如下:
“本公約適用于與調(diào)解所產(chǎn)生的、當(dāng)事人為解決商事爭議而以書面形式訂立的協(xié)議(‘和解協(xié)議’),條件是,在訂立該協(xié)議時(shí):
(A)和解協(xié)議至少有兩方當(dāng)事人在不同國家設(shè)有營業(yè)地;或
(B)和解協(xié)議各方當(dāng)事人設(shè)有營業(yè)地的國家不是:
(a)和解協(xié)議所規(guī)定的大部分義務(wù)履行地所在國;或
(b)與和解事項(xiàng)關(guān)系最密切的國家?!?/span>
但是,會上對于使用哪些屬于提及第1(1)款之下,特別是公約草案標(biāo)題中的和解協(xié)議提出了問題。此外,會上還表達(dá)了這樣的關(guān)切,第1(1)款與第3(1)款合并可能導(dǎo)致結(jié)構(gòu)上的瑕疵,因?yàn)槠浣Y(jié)果是一項(xiàng)關(guān)于適用范圍的條款與規(guī)定了術(shù)語“國際”定義的條款合并在了一起。
3. 定義
“營業(yè)地”概念
工作組接下來審議了是否應(yīng)擴(kuò)展目前的第3(2)款以便還包括下述情形:當(dāng)事各方在同一國家設(shè)有營業(yè)地,但和解協(xié)議卻包含國際要素,例如,當(dāng)事人的母公司或股東位于不同國家。會上提到,這種做法將反映當(dāng)今全球商業(yè)實(shí)務(wù)以及復(fù)雜的公司結(jié)構(gòu)。盡管如此,會上普遍認(rèn)為,要想就一種可為不同法域普遍接受的簡單、明了的寫法達(dá)成一致是不可行的。貿(mào)仲委魏子平副處長就此發(fā)言并表示了上述擔(dān)憂。最終,工作中并未修改公約草案第3(2)款和《示范法》修正草案第15(5)款的實(shí)際內(nèi)容。
關(guān)于公約草案第3(3)款、第3(4)款和《示范法》修正草案第15(6)款、第1(3)款中關(guān)于“書面要求”和“調(diào)解”的定義,經(jīng)過會上討論,工作組并未作出修改。
4. 申請(Application)改為救濟(jì)請求(the request for relief)
在審議公約草案第4條和《示范法》修正草案第17條的過程中,工作組確認(rèn)了下述理解:這些規(guī)定應(yīng)當(dāng)適用于公約草案第2條和《示范法》修正草案第16條中規(guī)定的兩種情形(即:該請求涉及執(zhí)行和解協(xié)議:作為針對一項(xiàng)請求的抗辯援用和解協(xié)議)。會上指出,使用“申請”一次可以理解為僅指請求執(zhí)行的程序,而不一定指作為抗辯援用和解協(xié)議的程序。因此,工作組商定,文書草案應(yīng)當(dāng)避免適用“申請”一詞。
經(jīng)過討論,工作組商定如下:(1)公約草案第4條的標(biāo)題和《示范法》修正草案第17條的標(biāo)題應(yīng)改為“對依賴于和解協(xié)議的要求”(Requirements for reliance on settlement agreements);(2)公約草案第4(1)款的開頭語和《示范法》修正草案第17(1)款的開頭語保持不變;(3)公約草案第4(3)款和《示范法》修正草案第17(3)款中的“提出申請所在締約國”(where the application is made)和“提出申請的當(dāng)事人”(the party making the application)應(yīng)分別修改為“尋求救濟(jì)所在締約國”(where relief is sought)和“請求救濟(jì)的當(dāng)事人”(the party requesting relief);(4)公約草案第4(5)款和《示范法》修正草案第17(5)款中的“申請”應(yīng)改為“救濟(jì)請求”。
5. 抗辯
工作組審議了公約草案第5條和《示范法》修正草案第18條,其中均涉及拒絕準(zhǔn)予救濟(jì)的理由(grounds for refusing to grant relief)。
工作組確認(rèn)這些條款所列拒絕準(zhǔn)予救濟(jì)的理由既適用于執(zhí)行申請(公約草案第2(1)款和《示范法》修正草案第16(1)款),也適用于當(dāng)事人援用和解協(xié)議作為對某一請求的抗辯的情形(公約草案第2(2)款,《示范法》修正草案第16(2)款)。因此,工作組商定第5條應(yīng)避免僅提及執(zhí)行或僅提及援用和解協(xié)議的措辭。
關(guān)于公約草案第5條和《示范法》修正草案第18條,工作組進(jìn)行了激烈的討論,并最終調(diào)整了案文寫法。
關(guān)于調(diào)整前的公約草案第5(1)(c)(二)目,即“(和解協(xié)議)隨后被修改”,會上有代表建議在“隨后被”之后添加“大幅度”字樣,以澄清小的修改不應(yīng)作為拒絕執(zhí)行經(jīng)修改的和解協(xié)議的理由。對此,有代表指出,“大幅度”一詞使得主管機(jī)關(guān)可以作出可自由裁量的或主管的評估,因此是不可取的。最終,添加“大幅度”一詞的建議并未得到工作組采納。
關(guān)于調(diào)整前的公約草案第5(1)(c)(三)目,即“(和解協(xié)議)是有條件的,從而使得援用和解協(xié)議所針對的當(dāng)事人在和解協(xié)議中的義務(wù)尚未產(chǎn)生”,作為起草問題,有與會者建議將“是有條件的” 之后的“從而使得”改為“因?yàn)椤币辉~。作為實(shí)質(zhì)性問題,會上指出,該項(xiàng)目前的措辭沒有適當(dāng)?shù)睾w當(dāng)事人在調(diào)解后無意執(zhí)行其中載明的義務(wù),而是將和解協(xié)議作為塑造今后的關(guān)系并澄清相互義務(wù)的框架的情形。會上有代表指出,本條款的重點(diǎn)應(yīng)放在義務(wù)是有條件的上面,而不是和解協(xié)議本身是有條件的上面。有鑒于此,有與會者提出,可將該目修改為“載有尋求救濟(jì)所針對的當(dāng)事人應(yīng)承擔(dān)的義務(wù),這些義務(wù)不可獨(dú)立于協(xié)議其他部分而執(zhí)行,或商定非在尋求救濟(jì)時(shí)予以履行”。對此,會上澄清,該目的目的是概述現(xiàn)有前提條件未得到滿足。會上提出的另一項(xiàng)建議事,避免使用“有條件的”(conditional)一詞,因?yàn)樵撛~在不同的法律傳統(tǒng)中可能會有不同的法律含義。會上提出,較為可取的做法是以描述的方式起草本條文,例如,大意如“提出申請的當(dāng)事人所尋求的救濟(jì)與該當(dāng)事人為履行的義務(wù)有關(guān)”。
關(guān)于調(diào)整前的公約草案第5(1)(c)(四)目,即“因其不清楚且無法理解而無法得到執(zhí)行”,與會者提出應(yīng)將該目修改為“因其不清楚且無法理解而無法按其條款得到執(zhí)行”。支持該建議的代表指出,這樣修改將使主管機(jī)關(guān)明確,其評估的重點(diǎn)是和解協(xié)議的條款。據(jù)解釋,所提議的修訂旨在為主管機(jī)關(guān)執(zhí)行該條文提供指導(dǎo)和框架。對此,也有與會者認(rèn)為,這樣修改并沒有使條文便得清晰,而可能造成照顧到某些國家的判例而損害了其他國家的判例。另一項(xiàng)建議是將該目修改為“因其不清楚且不可理解而不能被依賴”。還有一項(xiàng)建議是,該目應(yīng)當(dāng)僅側(cè)重于和解協(xié)議的執(zhí)行條款。另有與會者認(rèn)為應(yīng)當(dāng)刪除該目,因?yàn)槠湟褳椋╞)項(xiàng)(即“根據(jù)當(dāng)事人有效約定的和解協(xié)議的管轄法律,或者在沒有就此指明任何法律的情況下,根據(jù)提出第4條下申請所在締約國主管機(jī)關(guān)認(rèn)為應(yīng)予適用的法律,和解協(xié)議無效、無實(shí)際效力或無法執(zhí)行;或者和解協(xié)議中的義務(wù)已得到履行;或者”)所涵蓋,如予以保留,可能給主管機(jī)關(guān)如何落實(shí)帶來不確定性。按照同樣的思路,有與會者指出,第(1)(c)項(xiàng)其實(shí)沒有必要,因?yàn)槠渲兴d的理由已為第(1)(b)項(xiàng)充分述及。
經(jīng)過討論,工作組核準(zhǔn)了公約草案第5條和《示范法》修正草案第18條,其案文寫法如下:
“第[5][18]條 拒絕準(zhǔn)予救濟(jì)的理由
“1.提出第4條尋求救濟(jì)所在締約國的主管機(jī)關(guān)可根據(jù)尋求救濟(jì)所針對當(dāng)事人的請求拒絕準(zhǔn)予救濟(jì),唯需該當(dāng)事人向主管機(jī)關(guān)提供以下證明:
“(a)和解協(xié)議一方當(dāng)事人處于某種無行為能力狀況;
“(b)所尋求依賴的和解協(xié)議:
“(一)根據(jù)當(dāng)事人有效約定的和解協(xié)議的管轄法律,或者在沒有就此指明任何法律的情況下,根據(jù)在第4條下尋求救濟(jì)所在締約國主管機(jī)關(guān)認(rèn)為應(yīng)予適用的法律,無效、無實(shí)際效力或無法執(zhí)行;
“(二)根據(jù)和解協(xié)議條約條款,不具約束力或不是最后的;
“(三)隨后被修改;
“(c)和解協(xié)議中的義務(wù)已得到履行,或者不清楚或無法理解;
“(d)準(zhǔn)予救濟(jì)有悖于和解協(xié)議條款;
“(e)調(diào)解人嚴(yán)重違反適用于調(diào)解人或調(diào)解的準(zhǔn)則,若非此種違反,該當(dāng)事人本不會訂立和解協(xié)議;或
“(f)調(diào)解人未向各方當(dāng)事人披露可能對調(diào)解人公正性或獨(dú)立性產(chǎn)生正當(dāng)懷疑的情形,并且此種未予披露對一方當(dāng)事人有實(shí)質(zhì)性影響或不當(dāng)影響,若非此種未予披露,該當(dāng)事人本不會訂立和解協(xié)議。
“2.根據(jù)提出第4條下申請所在締約國主管機(jī)關(guān)如果作出以下認(rèn)定,也可拒絕準(zhǔn)予救濟(jì):
“(a)準(zhǔn)予救濟(jì)將違反該國的公共政策;或者
“(b)根據(jù)該國法律,爭議主體事項(xiàng)無法以調(diào)解方式解決?!?/span>
值得注意的是,經(jīng)秘書處邀請,中國政府代表團(tuán)和貿(mào)仲觀察員對于上述中文案文翻譯進(jìn)行了討論,并提出了相關(guān)意見供秘書處參考,主要包括:“不是最后的”建議翻譯為“不是終局的”;“無實(shí)際效力”(inoperative)可依文本背景內(nèi)容相應(yīng)翻譯為“失效/無法實(shí)施/不具可執(zhí)行性”;“爭議主體事項(xiàng)”翻譯為“爭議事項(xiàng)”等。
除上述五項(xiàng)外,工作組還就“并行申請或請求”以及公約的保留、生效等問題作了討論。
上述案文討論詳細(xì)內(nèi)容及過程,可前往貿(mào)法會網(wǎng)站查閱:http://www.uncitral.org/uncitral/zh/commission/working_groups/2Arbitration.html。
三、 未來工作展望
經(jīng)過三年的艱難磋商和討論,貿(mào)法會秘書處起草的《United Nations Convention on International Settlement Agreements Resulting from Mediation》(聯(lián)合國關(guān)于調(diào)解所產(chǎn)生的國際和解協(xié)議的公約,中文翻譯待定)草案和《國際商事調(diào)解示范法》修正草案文本終于塵埃落地。在提交2018年年中貿(mào)法會大會審議通過后,上述草案文本將成為國際商事爭議解決領(lǐng)域內(nèi)一項(xiàng)新的國際公約和示范法,也必將在一定程度上極大地推動國際商事調(diào)解的發(fā)展。
近年來,我國也大力倡導(dǎo)并積極推動以調(diào)解方式為主的多元爭議解決機(jī)制。最高人民法院就此先后出臺多份文件,如2004年的《關(guān)于人民法院民事調(diào)解工作若干問題的規(guī)定》,2016年的《最高人民法院關(guān)于人民法院特邀調(diào)解的規(guī)定》,2017年與司法部共同發(fā)布的《關(guān)于開展律師調(diào)解試點(diǎn)工作的意見》等,與此相應(yīng),有關(guān)調(diào)解的各種研究和培訓(xùn)等活動也方興未艾,調(diào)解在解決商事爭議領(lǐng)域方面發(fā)揮了一定的作用。但對于經(jīng)調(diào)解達(dá)成的和解協(xié)議,假如賦予其強(qiáng)制執(zhí)行力的話,如何防范其中可能存在的一些風(fēng)險(xiǎn),例如虛假調(diào)解、規(guī)避法律、損害第三人合法權(quán)益等情形,則是更為值得注意并加強(qiáng)研究的重點(diǎn)問題。
為此,貿(mào)仲委將鼓勵并推動國內(nèi)仲裁、調(diào)解機(jī)構(gòu)和相關(guān)法律從業(yè)者等參與相關(guān)問題的研究,在實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)并提出問題。并在此基礎(chǔ)上,邀請商務(wù)部、最高院等部門進(jìn)行積極磋商,深入研究,就相關(guān)風(fēng)險(xiǎn)問題提出并建立相應(yīng)的防范機(jī)制與措施。同時(shí),保持與商務(wù)部、最高院的密切溝通,共同持續(xù)關(guān)注國際仲裁與調(diào)解的最新發(fā)展趨勢,以進(jìn)一步增強(qiáng)中國在多元爭議解決機(jī)制發(fā)展中的參與度,并掌握一定的國際話語權(quán)。
2018年2月14日