當前位置: 首頁 >> 資料 > 會議資料
聯(lián)合國貿(mào)易法委員會第48屆大會情況報告

報告人:孫巍  貿(mào)仲委仲裁員  北京中倫律師事務(wù)所合伙人

 

聯(lián)合國貿(mào)易法委員會(UNCITRAL,以下簡稱“貿(mào)法會”)第48屆大會于2015年6月29日至7月16日在維也納國際中心舉行,貿(mào)仲委選派觀察員參加了本次會議。

一、貿(mào)法會及其工作組概況

貿(mào)法會是聯(lián)合國系統(tǒng)在國際貿(mào)易法領(lǐng)域的核心法律機構(gòu),其宗旨是通過促進各國法律的現(xiàn)代化和相互兼容性,盡量消除國際貿(mào)易領(lǐng)域的法律障礙。貿(mào)法會負責(zé)草擬國際商事糾紛解決、電子商務(wù)、破產(chǎn)、跨境支付、國際貨物買賣、運輸、政府采購及基礎(chǔ)設(shè)施開發(fā)等核心領(lǐng)域的法律及非立法文書,并積極為各國法律改革提供技術(shù)支持。例如應(yīng)邀協(xié)助成員國評估法律改革需求以及在成員國需要采用貿(mào)法會法律文本時,協(xié)助其起草相應(yīng)法律文件。

貿(mào)法會下設(shè)六個工作組,分別就委員會工作計劃不同專題進行實質(zhì)性籌備工作。每一工作組由委員會全體成員國組成。六個工作組及其目前的專題為:第一工作組中小微型企業(yè)、第二工作組仲裁與調(diào)解、第三工作組網(wǎng)上解決爭議、第四工作組電子商務(wù)、第五工作組破產(chǎn)法、第六工作組擔保權(quán)益。其中,第二和第三工作組與貿(mào)仲業(yè)務(wù)領(lǐng)域緊密相關(guān)。

本次會議,60個成員國基本都派代表參加。歐盟應(yīng)邀派觀察員出席。常設(shè)仲裁院(Permanent Court Of Arbitraiton )作為政府間組織應(yīng)邀派代表出席。除貿(mào)仲以外,其他受邀請的非政府組織還包括:國際投資爭端解決中心、美國仲裁協(xié)會、美國律師協(xié)會、斯德哥爾摩商會仲裁員、歐洲法律學(xué)生協(xié)會、倫敦國際仲裁院、瑞士仲裁協(xié)會等。

二、第48屆會議第二工作組會議主要議程

本次會議第二工作組的核心工作議程是聽取并審議《貿(mào)易法委員會關(guān)于安排仲裁程序的說明》(UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings,下稱《說明》)的修改稿。

貿(mào)法會在1993年第26屆大會上首次討論起草《說明》的設(shè)想,并在1996年完稿。同年舉行的第29屆會議上,貿(mào)法會審議并通過《說明》基本原則,包括:《說明》不應(yīng)影響仲裁程序的靈活性;《說明》不應(yīng)在現(xiàn)有法律、規(guī)則及慣例之外創(chuàng)設(shè)新的要求,尤其應(yīng)當避免在《說明》未被遵守時,錯誤地認為這就構(gòu)成違反仲裁程序的基本原則,也不應(yīng)當把這種未被遵守當成仲裁裁決不予執(zhí)行的理由;《說明》不追求統(tǒng)一百花齊放的仲裁實務(wù),亦不推薦使用任何一種特定的仲裁程序等?!墩f明》不是一個法律文件,沒有約束力,其目的是向國際仲裁從業(yè)人員提供一份工作指南,其中列舉和簡要闡述的一系列問題將便于仲裁從業(yè)人員在安排仲裁時作出適時的決定。

2010年版《國際貿(mào)易法委員會仲裁規(guī)則》獲得通過后,貿(mào)法會因應(yīng)這一變化,于2011年第44屆會議上一致同意相應(yīng)更新《說明》。隨后,貿(mào)法會秘書處開始起草《說明》更新稿。本次會議核心工作議程即聽取并審議《說明》更新稿。經(jīng)過四天的討論,大會原則通過《說明》更新稿;貿(mào)法會秘書處會匯總各方意見,完成終稿,并計劃于2016年在紐約舉行的貿(mào)法會第49屆大會上提交通過。

三、會議討論其他內(nèi)容

除審議、辯論《說明》外,大會還就是否授權(quán)第二工作組就執(zhí)行和解協(xié)議這一議題開展工作進行了辯論;就國際仲裁(尤其是投資仲裁領(lǐng)域)中的并行程序進行了初步討論;秘書處還匯報了本年度William C  Vis Moot Program的組織情況。

關(guān)于是否授權(quán)第二工作組就執(zhí)行和解協(xié)議這一議題開展工作問題,各國意見不一。法國、德國及歐盟均持否定意見,認為各國在這一方面立法嚴重不均衡,這項工作實際意義不大。而厄瓜多爾、以色列、美國和韓國等代表則認為應(yīng)當給予授權(quán),并認為這是很重要且非常有意義的工作。

最終,大會未就此授權(quán)第二工作組開展工作,大會秘書處將繼續(xù)就這一問題進行研究。

四、會議審議《說明》情況概述

本次會議上,大會副主席Michael Schneider先生就《說明》更新稿(共20條137段)逐條說明,并聽取成員國及觀察員的意見。以下舉要說明:

1. 《說明》“程序會議”項下第14段規(guī)定“如果有一方當事人未參加程序會議,仲裁庭還是應(yīng)當盡可能在程序日程表允許的情況下為未參加會議的當事人提供在仲裁程序中陳述案情的充足機會?!?(英文原文:If a party has not participated in procedural meetings, the arbitral tribunal should nevertheless provide, possibly in the procedural timetable, the non-participating party with a sufficient opportunity to present its case in the arbitral proceedings.) 加拿大代表認為:應(yīng)當刪除“possibly”。貿(mào)仲委代表予以附議,表示:如果當事人未出庭,有可能因為特殊原因。在此情況下,理當給予未出席一方當事人充足的陳述案情的機會。

2. 《說明》第1條“仲裁規(guī)則”項下第17段和第18段中,阿拉伯語版本沒有提及仲裁協(xié)議,而英文版本則有仲裁協(xié)議。埃及代表請秘書處注意這兩者不一致。

3. 《說明》第8條“臨時措施”項下第59段“一項既定原則是,當事人可以在仲裁程序之前或者仲裁程序期間向國內(nèi)法院提出臨時措施請求,此種請求與仲裁協(xié)議不抵觸。另外,大多數(shù)仲裁法律和規(guī)則都涉及仲裁庭準予臨時措施的權(quán)力,規(guī)定仲裁庭可以根據(jù)當事人的請求準予臨時措施。臨時措施通常是暫時性的,可以采取裁決或其他任何形式。”就以上條款中的“通?!保ㄔ膗sually)一次,埃及代表認為:臨時措施就是暫時性的,為什么要用“通?!保窟@樣表述不準確。美國代表認為根據(jù)美國法,“裁決”(award)是終局性質(zhì)的決定,這與臨時措施的暫時性由沖突,希望秘書處考慮這個用詞在不同國家法律項下的準確性。

4. 《說明》第13條“書面證據(jù)”之“當事人提交書面證據(jù)的時限;遲交的后果”項下第73段規(guī)定:“仲裁庭可以就遲交證據(jù)的后果作出說明,以及仲裁庭打算如何處理遲交證據(jù)的請求。例如,如果當事人尋求在時限過后提交證據(jù),仲裁庭可以要求其提供遲交理由?!卑<按碚J為“例如,如果當事人尋求在時限過后提交證據(jù),仲裁庭可以要求其提供遲交理由。”這根本不是一個好例子,沒有把“遲交的后果”講清楚。挪威代表認為:應(yīng)該增加一個提示,告訴仲裁員要考量和平衡遲延提交證據(jù)的后果和這個證據(jù)本身的證明價值。

5. 《說明》第十五條“專家和專家證人”規(guī)定:“許多仲裁法律和規(guī)則都對專家參與仲裁程序作了規(guī)定。常見做法是,當事人針對爭議點提交由其聘請的專家(常稱之為“專家證人”或“當事人指定的專家”)的意見。仲裁庭也可以指定自己的專家,就需要專家指導(dǎo)意見的問題提出報告?!庇⑽脑模骸癕any arbitration laws and rules address the participation of experts in arbitral proceedings. Frequently, the parties will present the opinion of experts engaged by them (often described as ‘expert witnesses’ or ‘party appointed experts’) to address points at issue. An arbitral tribunal may also appoint its own expert(s) to report on issues requiring expert guidance. ”很多國家代表都對“experts”和“expert witness”的區(qū)別表示疑惑。秘書處解釋說:experts是仲裁庭聘請的專家,而expert witness是當事人聘請專家的證言;兩個expert指代不同。秘書處表示將在會后斟酌用詞,避免出現(xiàn)誤解。

6. 《說明》第17條庭審項下第127段規(guī)定:“在確定聽訊期間陳述順序方面,仲裁庭有很大的伸縮余地。在這種伸縮范圍內(nèi)有各種不同做法,例如,是否聽取開場陳述或結(jié)束陳述及先后順序和時長,以及哪一方當事人最后發(fā)言;這一點也適用于在聽訊中聽取證人和專家發(fā)言以及處理其他問題的方式和順序。”美國代表建議增加表述,說:通常而言,由被申請人做最后陳述(generally, the non-moving party has the last word.)

總體看,各國代表辯論激烈,從用詞準確與否到條款意義為何,從新舊內(nèi)容更替的必要性與否,到條款與實務(wù)之間的沖突,涵蓋內(nèi)容廣泛。

五、會議對中國仲裁實踐的影響

大會各員國及觀察員單位代表對《說明》的解釋、辯論有利于讓我們更充分地了解在不同法域、不同語言、文化背景下,國際仲裁實務(wù)所具有的復(fù)雜性、多樣性。貿(mào)仲委作為觀察員單位,持續(xù)派觀察員參加貿(mào)法會大會及其第二、第三工作組會議,有助于加強中國仲裁界與國際仲裁界的溝通和交流;有助于提高中國仲裁實務(wù)界的國際化水平,提升我國仲裁的話語權(quán)。

?